Нужно ли прибегать к услугам профессионалов в области перевода ваших видео и создания субтитров или достаточно обойтись автоматическими субтитрами, которые предлагает Youtube?
Процент новых видеоматериалов на Youtube с каждым днем растет. Каждая компания, стремящая выйти на международные рынки, грамотно использует сервис Youtube и создает новые видеопрезентации своих продуктов, товаров и услуг.
Создание субтитров к фильмам и онлайн видео имеет огромное значение для продвижения на зарубежные рынки и для привлечения иностранных партнеров.
Но стоит ли прибегать к автоматическим субтитрам, которые предлагает сервис Youtube? Не будет ли обратный эффект от получения неверной информации зарубежными партнерами?
Рассмотрим плюсы и минусы автоматических субтитров сервиса Youtube.
На первый взгляд — функция автоматических субтитров очень удобна. Она не требует временных и экономических затрат. Субтитры генерируются быстро и бесплатно. На этом плюсы заканчиваются.
Из минусов необходимо отметить такие факторы, как:
- Перевод оригинального текста осуществляется стандартными переводчиками, которые, зачастую, некорректно доносят смысл исходного содержания.
- Неспособность распознавать аудио информацию разговора нескольких людей.
- Эффективность распознавания и автоматической генерации субтитров сильно зависит от четкости аудио произношения.
При обращении в профессиональную компанию по переводу и созданию субтитров, вам гарантируют точную передачу информации на требуемом языке.
Допустим, вы наняли съемочную команду с профессиональным оборудованием, чтобы отснять видеоролик о вашем продукте или услуге. Пригласили актеров для съемки, талантливый видеомонтажер смонтировал ваш ролик, опытный звукорежиссер записал голос профессионального актера, дизайнер вставил эффектную графику.
Конечный продукт в итоге получился привлекательным, информативным и профессиональным за исключением одной детали — некорректные автоматические субтитры для видео.